Song of Solomon 7:11

Authorized King James Version

PDF

Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.

Original Language Analysis

לְכָ֤ה H1980
לְכָ֤ה
Strong's: H1980
Word #: 1 of 6
to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively)
דוֹדִי֙ my beloved H1730
דוֹדִי֙ my beloved
Strong's: H1730
Word #: 2 of 6
(figuratively) to love; by implication, a love-token, lover, friend; specifically an uncle
נֵצֵ֣א let us go forth H3318
נֵצֵ֣א let us go forth
Strong's: H3318
Word #: 3 of 6
to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim
הַשָּׂדֶ֔ה into the field H7704
הַשָּׂדֶ֔ה into the field
Strong's: H7704
Word #: 4 of 6
a field (as flat)
נָלִ֖ינָה let us lodge H3885
נָלִ֖ינָה let us lodge
Strong's: H3885
Word #: 5 of 6
to stop (usually over night); by implication, to stay permanently; hence (in a bad sense) to be obstinate (especially in words, to complain)
בַּכְּפָרִֽים׃ in the villages H3723
בַּכְּפָרִֽים׃ in the villages
Strong's: H3723
Word #: 6 of 6
a village (as protected by walls)

Analysis & Commentary

Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages. The bride invites her beloved to rural retreat, reversing earlier pattern where he initiated. The Hebrew lekha dodi netse hasadeh nalinah bakkefarim (לְכָה דוֹדִי נֵצֵא הַשָּׂדֶה נָלִינָה בַּכְּפָרִים) uses imperative mood expressing desire, invitation, and shared adventure. Lekha (לְכָה) means "come!" or "let us go!"—urgent invitation. Dodi (דוֹדִי, "my beloved") intensifies intimacy.

"Let us go forth into the field" (netse hasadeh) recalls 2:10-13 where the beloved invited the bride into spring countryside. Now she reciprocates, suggesting mutuality in their love—she's not passive but active participant. Sadeh (שָׂדֶה, field) represents open agricultural land, less cultivated than garden, suggesting natural, unspoiled setting. "Let us lodge in the villages" (nalinah bakkefarim) proposes overnight stay in rural hamlets. Kapar (כְּפָר, village) means small agricultural settlement, distinct from walled city—simpler, quieter, more intimate setting.

The invitation suggests escaping urban complexity for rural simplicity, finding renewal away from public scrutiny. This resonates with Jesus's practice of withdrawing to lonely places for prayer (Mark 1:35, Luke 5:16). The church likewise needs rhythms of withdrawal from world's noise to focus on Christ. The plural "villages" (not single location) implies extended journey, not brief escape—sustained time together. The sequence continuing through 7:12-13 specifies morning vineyard inspection and intimate sharing, showing intentional planning for quality time. This models prioritizing relationship over mere duty or routine.

Historical Context

Ancient Israel was predominantly agricultural society. Most population lived in small villages surrounded by fields, vineyards, and orchards. Spring and harvest seasons involved temporary dwellings (sukkot, booths) in fields for crop tending and protection from thieves. The invitation to "lodge in villages" might reference such temporary agricultural shelters or actual village hospitality. Either way, it contrasts with palace luxury mentioned earlier—preferring rustic simplicity with her beloved over urban sophistication without him. This reflects biblical theme valuing relationship over material comfort (Proverbs 15:17, 17:1).

Questions for Reflection